Over the weekend I heard the mention of a song, something called Kolaveri….I checked it out yesterday and since this morning, I have been hooked. Apparently it’s been such a sensation online that YouTube honoured it a gold medal, seeing that it was only released in November last year.
So without further ado, here it is. Read below some extracts on it I gathered from the corners of the web
Why This Kolaveri Di has been described as “genre bending” by critics, built around an ancient South Indian folk rhythm. Its instrumentation consists of nadaswaram, shehnai, saxophone, urumee and thavil drums, acoustic guitar and keyboards mixed with electronic synths and scratches. The vocals utilize the singing style of Tamil folk culture. Lyrically, the song revolves around the film’s main protagonist being dumped by his girlfriend; the song is sung by the character in a drunken state, with many of the lines nonsensical. Wikipedia
On why the Kolaveri Di is called the ‘soup song’, Anirudh says “Soup is a Tamil word used for guys who go through failure in love. Words like these are used by young guys in real life but in a song, we were introducing them. And these words have worked well for Kolaveri Di” Indicine.com
Day 1 | Day 2 | Day 3 | Day 4
This is my final installment of Music Week, I hope you have enjoyed it so far. I actually heard this track first time this week and the first thing that popped into my head was what a great way to start 2012. Enjoy!
Sung by Reena Bhardwaj.
Translation by some king person
Ek rang mein jeena, jeevan ko…
(Living your life in one colour)
Aayy jaane tamanna, theek nahin…
(My dear, is not a good thing)
Gham aur Khushi do rastay hai…
(Sadness and Happiness are two paths)
Ek rahe pe chalna, theek nahin…
(To walk on one path, is not a good thing)
Badal jaaye Mausam…
(The Seasons change)
Khushi aaye, Jaaye Gham…
(Happiness comes and sadness leaves)
Day 1 | Day 2 | Day 3
I heard this track at the BBC Electric Proms 2009, sung by Reena Bhardwaj
In every direction, let this be the philosophy. One heart, one colour, one soul. There are no boundaries here. The earth is open, open is the sky.
>Day 1< | >Day 2<
I strongly recommend that you use headphones to listen to this track and have it up the loudest; you will feel intoxicated by her voice and the beats of the tabla.
It’s in Arabic but to this day I haven’t found the translation
Yesterday’s track (Day 1) can be heard here.
I was hooked on this track from the very first time I heard it. Another Nitin Sawhney compilation.
Translation from some kind person on YouTube
Nadiya bair bhai
(Even the Rivers have turned hostile)
Mora saiyyan bulave
(My lover beckons me)
(But you wouldn’t listen)